کاردانی مترجمی زبان

کاردانی حرفه ای مترجمی زبان انگلیسی- آثار مکتوب و متون رسمی

تعریف رشته :

ازآنجایی که ترجمه آثار مکتوب خصوصا متون رسمی هرکشور ازجهات مختلف ( تجاری حقوقی سیاسی  فرهنگی)بسیار حائز اهمیت میباشد دقت نظر در ترجمه صحیح منطبق بر متن ودوراز ایهام و ابهام در کنار رسایی ووضوح آن وظیفه هر مترجم آثار مکتوب ومتون رسمی زبان انگلیسی است لذایک مترجم آثار مکتوب ومتون رسمی زبان انگلیسی نه تنها باید دانش ومهارت های زبانی بالایی داشته باشد بلکه باید بامفهم اولیه تجارتی  حقوقی سیاسی فرهنگی و...... نیز آشنا بوده و توانایی درک وترجمه ی آنها را داشته باشد.

 جدول دروس عمومی :

ردیف

نام درس

تعداد واحد

1

فارسی

3

2

زبان خارجی

3

3

یک درس از گروه درس مبانی نظر اسلام

2

4

یک درس از گروه درس اخلاق و تربیت اسلام

2

5

تربیت بدنی

1

6

جمعیت و تنظیم خانواده

2

 

جمع کل

13

جدول دروس مهارت های مشترک :

ردیف

نام درس

تعداد واحد

1

اخلاق حرفه ای

2

2

کاربرد فناوری اطلاعات و ارتباطات

2

3

کارآفرینی

2

4

فرهنگ ملل

2

 

جمع کل

8

جدول دروس پایه :

ردیف

نام درس

تعداد واحد

1

خواندن ودرک مفاهیم پایه

2

2

دستور زبان پایه

2

3

آزمایشگاه پایه

1

4

گفت وشنود پایه

2

5

اصول وروش ترجمه پایه

2

6

جمع

9

 جدول دروس اصلی :

ردیف

نام درس

تعداد واحد

1

دستور زبان مقدماتی

2

2

اصول نگارش

3

3

گفت وشنود مقدماتی

2

4

مکالمه موضوعی

2

5

واژه شناسی

2

6

خواندن و درک مفاهیم مقدماتی

2

7

خواندن و درک مفاهیم پیش متوسطه

2

8

ترجمه متون ساده

2

9

آزمایشگاه مقدماتی

1

10

آزمایشگاه پیش متوسط

1

 

جمع

19

جدول دورس تخصصی :

ردیف

نام درس

تعداد واحد

1

کاربرد اصطلاحات در ترجمه

3

2

کارگاه ترجمه آثار مکتوب انگلیسی

1

3

کارگاه ترجمه آثار مکتو بفارسی

1

4

کارگاه ترجمه متون رسمی انگلیسی

1

5

کارگاه ترجمه متون رسمی فارسی

1

6

خواندن ودرک آثار مکتوب

2

7

خواندن ودرک متون رسمی

2

8

ترجمه کاربردی آثار مکتوب و متون رسمی اداری و بازرگانی

2

9

ترجمه کاربردی آثار مکتوب و متون رسمی حقوقی

2

11

ترجمه کاربردی آثار مکتوب و متون رسمی سیاسی

2

12

ترجمه کاربردی آثار مکتوب و متون رسمی  رسانه ای

2

13

جمع

19

 جدول دروس آموزش در محیط کار :

ردیف

نام درس

تعداد واحد

1

کاربینی (بازدید)

1

2

کارورزی (1)

2

3

کاروزی (2)

2

 

جمع

5

پرتال کتابخانه دیجیتال دفتر تحقیقات و آموزش دبیرخانه ستاد مبارزه با مواد مخدر ریاست جمهوری

پرتال کتابخانه دیجیتال دفتر تحقیقات و آموزش دبیرخانه ستاد مبارزه با مواد مخدر ریاست جمهوری

به استحضار میرساند با توجه به راه اندازی پورتال کتابخانه دیجیتال دفتر تحقیقات و آموزش دبیرخانه ستاد مبارزه با مواد مخدر ریاست جمهوری توسط وزیر محترم کشور و دبیر کل ستاد مبارزه با مواد مخدر، ...
نظرات کاربران
ارسال نظر

توضیحاتی درباره شرکت ما

لورم ایپسوم یا طرح‌نما (به انگلیسی: Lorem ipsum) به متنی آزمایشی و بی‌معنی در صنعت چاپ، صفحه‌آرایی و طراحی گرافیک گفته می‌شود. طراح گرافیک از این متن به عنوان عنصری از ترکیب بندی برای پر کردن صفحه و ارایه اولیه شکل ظاهری و کلی طرح سفارش گرفته شده استفاده می نماید، تا از نظر گرافیکی نشانگر چگونگی نوع و اندازه فونت و ظاهر متن باشد.

معمولا طراحان گرافیک برای صفحه‌آرایی، نخست از متن‌های آزمایشی و بی‌معنی استفاده می‌کنند تا صرفا به مشتری یا صاحب کار خود نشان دهند که صفحه طراحی یا صفحه بندی شده بعد از اینکه متن در آن قرار گیرد چگونه به نظر می‌رسد و قلم‌ها و اندازه‌بندی‌ها چگونه در نظر گرفته شده‌است. از آنجایی که طراحان عموما نویسنده متن نیستند و وظیفه رعایت حق تکثیر متون را ندارند و در همان حال کار آنها به نوعی وابسته به متن می‌باشد آنها با استفاده از محتویات ساختگی، صفحه گرافیکی خود را صفحه‌آرایی می‌کنند تا مرحله طراحی و صفحه‌بندی را به پایان برند.